21, 21 - 28 Май 2013
Брой 5, 30 януари - 5 февруари 2018 г.
Интервю
14
Четете ни всеки ден онлайн и свалете БУДИЛНИКЪ безплатно на www.budilnik.com
НАШИЯТ ГОСТ
Кирил Камбарев е роден в Хасково през 1970 г.
Тук завършва математическа гимназия, а спе-
циалността рогнозиране и планиране на
икономическите системи" - в Университета
з а н а ц и о н а л н о и с в е т о в н о с т о п а н с т в о - С о ф и я .
Работи като консултант и експерт към раз-
лични фирми у нас и в Агенцията за прива-
тизация. Получава втора квалификация за
преподавател, в Саутхямптън Англия. Живее
в град Бейзингсток и е гимназиален препода-
вател по математика. Един от редовните и
награждавани участници в конкурса "АРГУС
- фантастика през 100 очи". "Никога няма
да забравя България и това, че съм българин.
Исках да направя нещо за родината, но по-
неже не съм богат човек, реших че мога да
помогна по духовному, като напиша книга.“ В
различни сборници у нас е публикувал редица
разкази. Романът "Спасителят" (2005), е пър-
вата авторска книга на Камбарев. Следват
романите Боилът от Панония (2013) и
Враг на франки и ромеи“ (2017).
Б
ългарите са упо-
рити, всеотдайни,
трудно падат ду-
хом, а това са качества,
на които доста англи-
чани могат да завидят.,
споделя творецът
Интервю на
Георги Н. Николов с
писателя Кирил Камбарев
Господин Кам-
барев, след повече от
десетилетие живот в
чужбина, чувствате
ли се интегриран в ан-
глийското общество?
Какво Ви предлага то
в сравнение с българ-
ското и какво му давате
Вие?
Според моите лич-
ни представи, бих казал,
че се чувствам интегри-
ран. Колегите ми в рабо-
тата ме приемат като ра-
вен, отнасят се към мен
като към всеки друг на
моята позиция, вслушват
се в съветите ми. Смея
се на английския хумор,
гледам английски пре-
давания по телевизията,
посещавам техните му-
зеи, замъци и прекрасни
ботанически градини.
Харесват ми много неща
от английската култура и
нрави: уважението към
личното пространство на
хората, възможностите
за изява независимо от
потеклото на отделния
човек, желанието винаги
да ти помогнат с каквото
могат. Всичко това не оз-
начава, че съм забравил
корените си. Винаги ще
си остана българин и се
гордея с това. Разбира се,
че ние също има на как-
во да научим западняци-
те. Българите са упори-
ти, всеотдайни, трудно
падат духом, а това са
качества, на които доста
англичани могат да зави-
дят. Човек, живял в две
различни държави и до-
коснал се до две различ-
ни култури, има възмож-
ност да почерпи хубавите
страни от всяка, а това
определено носи своите
предимства. Опитвам се
да забравя нещата, които
не харесвах у нас, както
и да не обръщам вни-
мание на това, което ме
дразни тук. Стремя се да
оставам позитивен.
Как изглежда съ-
временният нашенец
на Острова през погле-
да Ви на човек от инте-
лектуалната сфера?
За съжаление жи-
вея в по-малък град, къ-
дето няма много наши
сънародници, така че не
поддържам постоянна
връзка с българи на ос-
трова. Предполагам, че
има доста успели хора,
както и такива, на които
им е по-трудно да се при-
общят към тукашното
общество. Не мисля оба-
че, че имам достатъчно
наблюдения, за да давам
цялостна оценка на на-
шенеца на острова.
Какво значи да си
(млад) автор в чужби-
на? Бихте ли посочили
позитивите и негативи-
те на това поприще и
стремите ли се да бъде-
те прочут?
Не бих казал, че
съм млад. Това, че творя
в чужбина, има както до-
бри, така и лоши страни.
Възможността за общу-
ване със сродни души е
по-ограничена, но пък
мога да инвестирам по-
вече свободно време в
писателските си проек-
ти. Колкото до писането
като поприще, на запад
добрите автори успя-
ват да продадат много
повече книги, един ан-
глийски автор може да
бъде продаван в десетки
държави.
В България пазарът
на книгата е много по-
ограничен, а като доба-
вим и по-ограничената
платежоспособност на
хората като цяло, ясно
е, че са единици българ-
ските писатели, които
могат да си вадят хляба
с тази професия. Аз лич-
но нямам очаквания от
себе си да печеля пари от
писането, нито то да ме
направи известен. Правя
го, защото за мен това е
висша форма на творче-
ска изява, на уникален
начин да пресъздам ми-
слите си и философията
си с помощта на словото.
Ако книгите ми се харес-
ват на читателите, още
по-добре.
НЕ ЗАБРАВЯМ КОРЕНИТЕ СИ…
Досега създадох-
те, освен разкази, зна-
чимите исторически
романи „Боилът от
Панония“ и „Враг на
франки и ромеи“. Защо
Ви привлича нацио-
налното минало и ще
продължите ли с други
подобни теми?
Благодаря за оцен-
ката, но дали романите
са наистина значими,
ще покаже бъдещето.
Коментарите след из-
даването на „Боилът
от Панония“ бяха мно-
го обещаващи за мен, а
първоначалните мнения
за наскоро излязлата на
пазара „Враг на франки
и ромеи“ също са много
положителни, но идват
предимно от мои близ-
ки и познати, а аз бих
искал да чуя отзиви от
широката публика. Още
от малък обичах исто-
рията, и по-специално
средновековната исто-
рия, която за мен носи
особена романтика.
Изчел съм доста книги и
съм изгледал доста фил-
ми по темата. Един ден
си казах, че искам и аз
да напиша роман, пре-
създаващ живота в сред-
новековна България, и
ето че това вече е факт.
Имам още идеи за твор-
би, свързани с този пе-
риод от историята ни, но
първо трябва да завърша
трилогията за Крум. В
момента работя вър-
ху третата част, а след
написването на първи-
те две отговорността
да доведа до успешен
край този „проект“, как-
то аз го наричам, е още
по-голяма.
Ще пробвате ли
перото си и в съвремен-
ния тематичен спек-
тър? Интересуват ли
Ви проблемите на чо-
века от ХХІ в. в центъ-
ра на мащабни пресе-
ления, мултикултурни
отношения и полити-
чески катаклизми?
Проблемите на на-
шия век са интересни и
ме вълнуват, най-мал-
кото защото се случват
в реалния ни живот, но
на този етап нямам же-
лание да пиша на съвре-
менни теми.
Навярно ще издаде-
те своя книга и в Англия,
но засега творбите си
печатате у нас. Какво е
Вашето впечатление от
читателската публика?
Носи ли в себе си патри-
отична нагласа и верен
естетически вкус, или
е объркана от лавината
преводни заглавия?
Според мен като
цяло нивото на бъл-
гарската художествена
литература изостава от
европейското и светов-
ното. Ако вземем за
пример историческата
ни проза, имаме писате-
ли, които ние си ценим,
но те не са известни из-
вън България. Разбира
се, за това допринася и
ниската популярност на
българския език и огра-
ничените възможности
за превод на българ-
ски издания в чужбина.
Лавината от преводни
заглавия, много от тях
със съмнителна стой-
ност, не прави нещата
по-лесни за родните ав-
тори. Но светът, в кой-
то живеем, няма да се
промени. Българските
писатели трябва сами
да намерят място под
слънцето като създават
творби с високи худо-
жествени достойнства.
Засега това не се полу-
чава. Хората, които оби-
чат да четат книги, имат
изграден вкус и търсят
творби, които да отго-
варят на художествени-
те им критерии. Много
хора имат желание да
четат български автори,
но остават разочаровани
от липсата на достатъч-
но качествени българ-
ски заглавия.
Как ще изглежда
книгата-венец в апо-
гея на творческото Ви
развитие? Какво бихте
искали да напишете,
та да остане в аналите
на съвременната бъл-
гарска литература? И
на световната също…
Със сигурност бих
искал това да бъде кни-
га, свързана с историята
на България.
В този ред на ми-
сли: какво пожелавате
лично на себе си?
Единственото
нещо, което искам да
си пожелая, е да бъда
здрав. Всичко останало
ще си дойде на мястото.
А на народа си,
когото несъмнено
обичате?
Пожелавам на бъл-
гарите да вярват пове-
че в себе си и в своите
качества. След дългите
години живот в Англия
съм убеден, че ние с
нищо не отстъпваме на
западняците.
Като казвам това,
нямам предвид, че тряб-
ва да отричаме всичко
чуждо, а напротив, да го
ценим и уважаваме още
повече, за да се научим
да ценим и уважаваме
и създаденото от нас.
Освен това пожелавам
на всички мои сънарод-
ници здраве, а през на-
стоящата 2018 година да
прочет поне една пре-
красна книга от българ-
ски автор.